Эти непонятные англицизмы: воркшоп, дедлайн, стартап и другие. Пытаемся в них разобраться
Англицизм, который максимально себя обесценил за последние пять лет. Что делать с заимствованиями. Какова их роль в русском языке. Когда уместно сказать «крайний» вместо «последний».
Добрый день всем читателям!
Открываю новую рубрику под названием «Объясняем англицизмы». Если она вам придётся по душе, то подобные посты буду выпускать почаще. Эта статья экспериментальная. Раньше на канале я публиковал статьи о заимствованиях, но они были обобщающими, без разбора конкретных слов. Ссылки оставил в конце текста.
В комментариях закрепил ссылку на вторую статью о заимствованиях.
Для тех, кто, возможно, недавно зашёл на канал. Его автор гораздо моложе своих постоянных читателей (детство пришлось на середину 90-х — начало нулевых), поэтому относится к подобной лексике спокойно, с принятием.
Некоторые детали специально упрощаю или опускаю, чтобы объяснение получилось максимально понятным. Для начала обсудим одно привычное слово, которое уже прижилось, но всё равно может вызывать вопросы.
СтартапЭто молодой проект с новой идеей, который только-только запустился или планирует запускаться. Временная форма существования проекта.
Давно работающий проект, бизнес, предприятие — это не стартап. Открытие нового ресторана — это не стартап. Тогда как социальная сеть «ВКонтакте», Facebook в своё время были стартапами, поскольку предложили людям принципиально новое средство общения, взаимодействия. Платформа «Яндекс.Дзен» на заре своего основания — это тоже стартап, поскольку перспективы до конца не были понятны.
С английского start up переводится как «запускать», имеется в виду начало какого-то процесса. К примеру, фотохостинг Flickr тоже был стартапом, потому что негде было хранить изображения во время разработки онлайн-игры Game Neverending.
Популярная сеть кофеен Starbucks тоже существовала в виде стартапа, потому что тоже была новым веянием российской действительности, её особенности были подсмотрены в США.
ВоркшопСлово стало популярно в связи с нетрадиционными, неклассическими форматами обучения. Это интенсивное взаимодействие всех его участников. Когда не только преподаватель что-то объясняет, а его молча слушают, но и студенты участвуют в обсуждении, общаются. По сути это применение теории на практике сразу же.
Причём для воркшопа специально выбирают какую-то определённую тематику, часто он проводится в мастерской, студии. В итоге участники учатся не только у мастера, но и друг у друга.
Над задачами, проектами работают коллективно. В этом основная суть воркшопа. Например, во время обучения фотографии не только преподаватель делает, показывает удачные кадры, но и ученики что-то совершают в этом направлении.
ТимбилдингТак называется мероприятие, процесс, который помогает разносторонним людям стать командой. От английского team — команда, building — построение.
Процесс, в ходе которого группа людей, работающих в одной компании, становится командой.
По-русски — командообразование. Обучение, встречи, деловые игры, планёрки — все это включает в себя тимбилдинг, то есть построение команды. Напоминает сборку разрозненных пазлов.
КоворкингСовместное рабочее пространство с компьютерами, мебелью, оборудованием, конференц-залом и др. Ещё может быть кухня и переговорные комнаты. Популярен среди удалённых сотрудников и фрилансеров. От английского coworking — сотрудничество.

В России такому формату уже более 10 лет, но особенно востребованным он стал в 2020 году после того, как компании массово начали переходить на дистанционный формат работы. Не всем нравилось работать в домашних условиях, и коворкинги для кого-то получились спасением.
Там, где есть коворкинги, в последнее время спрятались и коливинги.
КоливингЭто совместное проживание (английское coliving). Многие шутят, что это такой замаскированный вариант общежития, но есть очень важное отличие. У людей, практикующих такое совместное проживание, есть общие намерения, цели, похожие философские установки. К примеру, три фрилансера-дизайнера с похожими предпочтениями в еде решили обустроить совместный быт.
Источник: Signatureplaces
В каждой мини-квартире есть собственные удобства, может быть и кухонная зона, но в любом коливинге располагаются большие общие кухни, где постояльцы готовят и обедают вместе. Также в современных общагах имеется множество других пространств для общения: кинотеатры, библиотеки, спортзалы, игровые комнаты, лаунж-зоны, бары и рестораны.
Источник: Ведомости
Для России это не совсем новый формат. «В 1920–1930 гг. в СССР пытались внедрить конструктивистские дома-коммуны с общим бытом и массовиком-затейником. Однако коммуны не прижились, а общежития и коммуналки до сих пор ассоциируются с неудобствами».
Естественно, коммуна и коммуналка, да и общежитие вряд ли вызывают приятные ассоциации у людей. Поэтому такой англицизм если не стал, то становится удачной заменой. Русское «сожительство» употребляется немного в другом контексте.
ДедлайнИ последнее слово. Неотъемлемый атрибут удалённых сотрудников, фрилансеров, в общем, всех, кто работает на дому и получает заказы.
Дедлайн — крайний срок (deadline — мёртвая линия). Тот случай, когда «крайний» употреблено к месту. Значение — предельный, максимальный. Крайняя степень неприличия.
Примечание. Крайний в очереди — неправильно, дурной тон. Последний в очереди — правильно.
Если в техническом задании написано, что дедлайн — в 12:00, то это значит, что работу нужно сдать до 12 часов. Надеюсь, это слово ни у кого вопросов не вызывало, потому что устоялось оно достаточно давно, ещё лет шесть назад широко употреблялось среди заказчиков статей.
Коуч — слово, которое себя дискредитировало
Какое слово себя обесценивает, дискредитирует? Это «коуч». Слишком часто его употребляют там, где неудобно, неловко сказать «тренер, преподаватель, наставник, консультант». Как правило, оно упоминается рядом с «бизнес-консультант» и уже автоматически вызывает негативные ассоциации.
Второе место, пожалуй, занимает «лайфхак». Слишком часто его произносят не к месту. Но это уже совсем другая история, как говорит Леонид Каневский.
Как использовать эти и подобные заимствования? Решать только нам. Язык подстроится под наши запросы. Если никто не будет щеголять по поводу и без повода «опенспейсами», «виктимблеймингами», то эта лексика или закрепится в какой-то замкнутой среде (профессиональный жаргон), или вообще уйдёт из языка. Как правило, иностранные заимствования ёмко и точно называют явления, для описания которых требуются несколько русских слов. Наше слово — это родовое понятие, тогда как английское — видовое.
ссылка