Почему не стоит использовать фразу "танцы-шманцы"?
Редупликация в русском языке связана, в первую, очередь с языковой игрой и воспринимается как забавное повторение слов.
Так, например, забавное для нашего уха сочетание шашлык-машлык пришло из тюркских языков, где повторение слова с заменой на начальный М добавляет значение всё, что с этим связано.
Слово булют на турецком языке имеет значение облако, а булют-мулют обозначает облака и всё что с ними связано. Слово бен имеет значение я, а бен-мен я и все мои родные.
Интересный случай представляет из себя редупликация в слове танцы (танцы-шманцы), Способ повтора на шм- пришёл в русский язык (как и в английский) из идиша, где слово shmok имеет не самое литературное значение...
Это слово обозначает первичный половой признак мужчин. По смыслу весьма близко к сочетанию маслице-фуяслице, использованному А.И. Солженицыным:
"На столике у них маслице да фуяслице, плащи на крючках покачиваются, чемоданчики в чехолках..."
Один день Ивана Денисовича
Так что будьте осторожны с выражением танцы-шманцы!
Лингвоед.